| |
|
Översättning - Tyska-Turkiska - almanca dan turkceye ceviriAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Fritt skrivande | almanca dan turkceye ceviri | | Källspråk: Tyska
dein stamm ist sehr gut und ich würde gerne zu euch kommen. Mein Vater ist aus der türkei nach deutschland gekommen und hat dort meine mutter kennen gelernt. ich bin also auch halb türkin. vll kann ich ja zu euch. Ich bin sehr aktiv |
|
| | ÖversättningTurkiska Översatt av merdogan | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Soy'un çok iyi ve sizlere seve seve katılmak isterim.Babam Türkiye'den Almanya'ya geldi ve burada annemle tanıştı. Yani yarı Türküm.Belki size gelebilirim.Çok aktifimdir. | Anmärkningar avseende översättningen | 'çok aktifimdir'- Gezmek açısından çok aktif oldugunu anlaminda kullanilmis olabilir. |
|
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 10 Januari 2009 11:21
Senaste inlägg | | | | | 30 November 2008 21:20 | | | ...size seve seve katilmak isterim...
vll = vielleicht olabilir..
belki size gelebilirim... | | | 1 December 2008 16:07 | | | 'grubunuz' diyebilirmiyiz? çünkü 'size katılmak...' şeklinde devam ediyor, yani çoğul.
eğer 'grup' tekil ise, cümle 'grubun çok iyi, ben de seve seve katılmak isterim..'olabilir.
asıl metne göre, hangisi daha doğru acaba? | | | 1 December 2008 20:39 | | | Merhaba
"dein" ,"senin" ve "euch" , "size,sizlere" anlamındadır. "Sizlere" daha uyumlu sanki.
Teklifi verenin dil bilgisinin ne kadar doÄŸru bilemiyoruz.
İşin zor ,kolay gelsin. | | | 6 December 2008 21:30 | | | der Stamm: [der] (ağaç) gövde; kök; oymak, boy, kabile; soy, nesil
"Grup" demek istediğini nasıl anladınız? Kaldı ki, soy veya köklerinden bahsetmiş olması muhtemel, sonraki cümlelerde babasının Türkiye'den geldiğinden, kendisinin de yarı Türk olduğundan bahsetmiş. | | | 7 December 2008 11:07 | | | Bir kişi başka bir soy'a veya kök'e nasıl katılabilir? Evlenme ile sadece aileler birleşir.
"Kabile" olabilir belki ama gurup'da ayni anlamdadır bence. | | | 7 December 2008 11:22 | | | Sadece grup kelimesinin kullanılması müzikal bir grubu da andırıyor. Eğer kastınız etnik bir grupsa bunu belirtecek daha yerinde bir kelime bulmak gerekir bence.
Lütfen "gurup" yazmayın, doğrusu "grup" olacak. | | | 7 December 2008 11:24 | | | Türk Dil Kurumu'nun web sitesindeki imla kılavuzu uygulamasından:
http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavuzu.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE | | | 7 December 2008 18:24 | | | "seve seve" nin arasında virgül olmamalı | | | 22 December 2008 03:50 | | | Stamm grup değildir, soydur, ve son parçası da yanlış çevrildi bence - Belki size gelebilirim demek istiyor, ve çok gezdiğini de söylemek istiyor bence. |
|
| |
|