| |
|
תרגום - גרמנית-טורקית - almanca dan turkceye ceviriמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה כתיבה חופשית | almanca dan turkceye ceviri | | שפת המקור: גרמנית
dein stamm ist sehr gut und ich würde gerne zu euch kommen. Mein Vater ist aus der türkei nach deutschland gekommen und hat dort meine mutter kennen gelernt. ich bin also auch halb türkin. vll kann ich ja zu euch. Ich bin sehr aktiv |
|
| | | שפת המטרה: טורקית
Soy'un çok iyi ve sizlere seve seve katılmak isterim.Babam Türkiye'den Almanya'ya geldi ve burada annemle tanıştı. Yani yarı Türküm.Belki size gelebilirim.Çok aktifimdir. | | 'çok aktifimdir'- Gezmek açısından çok aktif oldugunu anlaminda kullanilmis olabilir. |
|
הודעה אחרונה | | | | | 30 נובמבר 2008 21:20 | | | ...size seve seve katilmak isterim...
vll = vielleicht olabilir..
belki size gelebilirim... | | | 1 דצמבר 2008 16:07 | | | 'grubunuz' diyebilirmiyiz? çünkü 'size katılmak...' ÅŸeklinde devam ediyor, yani çoÄŸul.
eğer 'grup' tekil ise, cümle 'grubun çok iyi, ben de seve seve katılmak isterim..'olabilir.
asıl metne göre, hangisi daha doÄŸru acaba? | | | 1 דצמבר 2008 20:39 | | | Merhaba
"dein" ,"senin" ve "euch" , "size,sizlere" anlamındadır. "Sizlere" daha uyumlu sanki.
Teklifi verenin dil bilgisinin ne kadar doÄŸru bilemiyoruz.
Ä°ÅŸin zor ,kolay gelsin. | | | 6 דצמבר 2008 21:30 | | | der Stamm: [der] (aÄŸaç) gövde; kök; oymak, boy, kabile; soy, nesil
"Grup" demek istediÄŸini nasıl anladınız? Kaldı ki, soy veya köklerinden bahsetmiÅŸ olması muhtemel, sonraki cümlelerde babasının Türkiye'den geldiÄŸinden, kendisinin de yarı Türk olduÄŸundan bahsetmiÅŸ. | | | 7 דצמבר 2008 11:07 | | | Bir kiÅŸi baÅŸka bir soy'a veya kök'e nasıl katılabilir? Evlenme ile sadece aileler birleÅŸir.
"Kabile" olabilir belki ama gurup'da ayni anlamdadır bence. | | | 7 דצמבר 2008 11:22 | | | Sadece grup kelimesinin kullanılması müzikal bir grubu da andırıyor. EÄŸer kastınız etnik bir grupsa bunu belirtecek daha yerinde bir kelime bulmak gerekir bence.
Lütfen "gurup" yazmayın, doÄŸrusu "grup" olacak. | | | 7 דצמבר 2008 11:24 | | | Türk Dil Kurumu'nun web sitesindeki imla kılavuzu uygulamasından:
http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavuzu.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE | | | 7 דצמבר 2008 18:24 | | | "seve seve" nin arasında virgül olmamalı | | | 22 דצמבר 2008 03:50 | | | Stamm grup deÄŸildir, soydur, ve son parçası da yanlış çevrildi bence - Belki size gelebilirim demek istiyor, ve çok gezdiÄŸini de söylemek istiyor bence. |
|
| |
|