Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - almanca dan turkceye ceviri

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
almanca dan turkceye ceviri
Tekst
Prezantuar nga emeth
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

dein stamm ist sehr gut und ich würde gerne zu euch kommen. Mein Vater ist aus der türkei nach deutschland gekommen und hat dort meine mutter kennen gelernt. ich bin also auch halb türkin. vll kann ich ja zu euch. Ich bin sehr aktiv

Titull
yarı Türküm
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Soy'un çok iyi ve sizlere seve seve katılmak isterim.Babam Türkiye'den Almanya'ya geldi ve burada annemle tanıştı. Yani yarı Türküm.Belki size gelebilirim.Çok aktifimdir.
Vërejtje rreth përkthimit
'çok aktifimdir'- Gezmek açısından çok aktif oldugunu anlaminda kullanilmis olabilir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 10 Janar 2009 11:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Nëntor 2008 21:20

dilbeste
Numri i postimeve: 267
...size seve seve katilmak isterim...
vll = vielleicht olabilir..
belki size gelebilirim...

1 Dhjetor 2008 16:07

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'grubunuz' diyebilirmiyiz? çünkü 'size katılmak...' şeklinde devam ediyor, yani çoğul.
eğer 'grup' tekil ise, cümle 'grubun çok iyi, ben de seve seve katılmak isterim..'olabilir.
asıl metne göre, hangisi daha doğru acaba?

1 Dhjetor 2008 20:39

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba
"dein" ,"senin" ve "euch" , "size,sizlere" anlamındadır. "Sizlere" daha uyumlu sanki.
Teklifi verenin dil bilgisinin ne kadar doÄŸru bilemiyoruz.
Ä°ÅŸin zor ,kolay gelsin.

6 Dhjetor 2008 21:30

minuet
Numri i postimeve: 298
der Stamm: [der] (ağaç) gövde; kök; oymak, boy, kabile; soy, nesil
"Grup" demek istediğini nasıl anladınız? Kaldı ki, soy veya köklerinden bahsetmiş olması muhtemel, sonraki cümlelerde babasının Türkiye'den geldiğinden, kendisinin de yarı Türk olduğundan bahsetmiş.

7 Dhjetor 2008 11:07

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bir kişi başka bir soy'a veya kök'e nasıl katılabilir? Evlenme ile sadece aileler birleşir.
"Kabile" olabilir belki ama gurup'da ayni anlamdadır bence.

7 Dhjetor 2008 11:22

minuet
Numri i postimeve: 298
Sadece grup kelimesinin kullanılması müzikal bir grubu da andırıyor. Eğer kastınız etnik bir grupsa bunu belirtecek daha yerinde bir kelime bulmak gerekir bence.

Lütfen "gurup" yazmayın, doğrusu "grup" olacak.

7 Dhjetor 2008 11:24

minuet
Numri i postimeve: 298
Türk Dil Kurumu'nun web sitesindeki imla kılavuzu uygulamasından:

http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavuzu.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE

7 Dhjetor 2008 18:24

buketnur
Numri i postimeve: 266
"seve seve" nin arasında virgül olmamalı

22 Dhjetor 2008 03:50

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Stamm grup değildir, soydur, ve son parçası da yanlış çevrildi bence - Belki size gelebilirim demek istiyor, ve çok gezdiğini de söylemek istiyor bence.