Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Alemão-Turco - almanca dan turkceye ceviri

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoTurco

Categoria Escrita livre

Título
almanca dan turkceye ceviri
Texto
Enviado por emeth
Língua de origem: Alemão

dein stamm ist sehr gut und ich würde gerne zu euch kommen. Mein Vater ist aus der türkei nach deutschland gekommen und hat dort meine mutter kennen gelernt. ich bin also auch halb türkin. vll kann ich ja zu euch. Ich bin sehr aktiv

Título
yarı Türküm
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Turco

Soy'un çok iyi ve sizlere seve seve katılmak isterim.Babam Türkiye'den Almanya'ya geldi ve burada annemle tanıştı. Yani yarı Türküm.Belki size gelebilirim.Çok aktifimdir.
Notas sobre a tradução
'çok aktifimdir'- Gezmek açısından çok aktif oldugunu anlaminda kullanilmis olabilir.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 10 Janeiro 2009 11:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Novembro 2008 21:20

dilbeste
Número de mensagens: 267
...size seve seve katilmak isterim...
vll = vielleicht olabilir..
belki size gelebilirim...

1 Dezembro 2008 16:07

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'grubunuz' diyebilirmiyiz? çünkü 'size katılmak...' şeklinde devam ediyor, yani çoğul.
eğer 'grup' tekil ise, cümle 'grubun çok iyi, ben de seve seve katılmak isterim..'olabilir.
asıl metne göre, hangisi daha doğru acaba?

1 Dezembro 2008 20:39

merdogan
Número de mensagens: 3769
Merhaba
"dein" ,"senin" ve "euch" , "size,sizlere" anlamındadır. "Sizlere" daha uyumlu sanki.
Teklifi verenin dil bilgisinin ne kadar doÄŸru bilemiyoruz.
Ä°ÅŸin zor ,kolay gelsin.

6 Dezembro 2008 21:30

minuet
Número de mensagens: 298
der Stamm: [der] (ağaç) gövde; kök; oymak, boy, kabile; soy, nesil
"Grup" demek istediğini nasıl anladınız? Kaldı ki, soy veya köklerinden bahsetmiş olması muhtemel, sonraki cümlelerde babasının Türkiye'den geldiğinden, kendisinin de yarı Türk olduğundan bahsetmiş.

7 Dezembro 2008 11:07

merdogan
Número de mensagens: 3769
Bir kişi başka bir soy'a veya kök'e nasıl katılabilir? Evlenme ile sadece aileler birleşir.
"Kabile" olabilir belki ama gurup'da ayni anlamdadır bence.

7 Dezembro 2008 11:22

minuet
Número de mensagens: 298
Sadece grup kelimesinin kullanılması müzikal bir grubu da andırıyor. Eğer kastınız etnik bir grupsa bunu belirtecek daha yerinde bir kelime bulmak gerekir bence.

Lütfen "gurup" yazmayın, doğrusu "grup" olacak.

7 Dezembro 2008 11:24

minuet
Número de mensagens: 298
Türk Dil Kurumu'nun web sitesindeki imla kılavuzu uygulamasından:

http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavuzu.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE

7 Dezembro 2008 18:24

buketnur
Número de mensagens: 266
"seve seve" nin arasında virgül olmamalı

22 Dezembro 2008 03:50

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Stamm grup değildir, soydur, ve son parçası da yanlış çevrildi bence - Belki size gelebilirim demek istiyor, ve çok gezdiğini de söylemek istiyor bence.