Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Arabiska - Saber dar valor para as coisas mais simples.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaHebreiskaGrekiskaArabiska

Kategori Sång

Titel
Saber dar valor para as coisas mais simples.
Text
Tillagd av bruno_sml
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Saber dar valor para as coisas mais simples.

Titel
معرفة تقدير
Översättning
Arabiska

Översatt av atefsharia
Språket som det ska översättas till: Arabiska

معرفة تقدير الاشياء الاكثر بساطة
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 10 Augusti 2009 12:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juli 2009 12:50

jaq84
Antal inlägg: 568
"تعلم أن تقدر أكثر الاشياء بساطةً"

13 Juli 2009 12:56

jaq84
Antal inlägg: 568
Hi Atef
Regarding the translation I have provided above,
I believe yuor text needs editing.
For example, the translation above would be a much
better sentence.
If you have other alternatives, I don't mind but
kindly edit your text.

13 Juli 2009 21:47

atefsharia
Antal inlägg: 29
سلام جمانا
الحقيقة اردت الالتزام بالنص البرتغالي. من للبممكن وضع النص العربي بصور عدة ولكن يكون هناك احتمال ضياع المقصود من النص الاصلي.
فمثلا النص الذي اوردتيه يترجم الى البرتغالية الى
Saiba valorizar o mais simples das coisas

على كل اعدت صياغة بداية النص.

14 Juli 2009 06:56

jaq84
Antal inlägg: 568
OK...
I got a translation for this text and it says:
"Know how to appreciate the simplest things"
So to me there was the verb "Know" that needed to be translated to either "اعرف" or "تعلم"
I don't know if it is a bit different in Brazilian Potuguese but I fad the sentence translated from an expert here in Cucumis.
Still, I'm against the literal, word-by-word
translation.
So you want to leave it this way...fine.
But then we have to say:
"معرفة تقدير أكثر الأشياء بساطة "
That's better suited in Arabic structure.