翻译 - 巴西葡萄牙语-阿拉伯语 - Saber dar valor para as coisas mais simples.当前状态 翻译
讨论区 歌曲 | Saber dar valor para as coisas mais simples. | | 源语言: 巴西葡萄牙语
Saber dar valor para as coisas mais simples. |
|
| | | 目的语言: 阿拉伯语
معرÙØ© تقدير الاشياء الاكثر بساطة |
|
由 jaq84认可或编辑 - 2009年 八月 10日 12:41
最近发帖 | | | | | 2009年 七月 13日 12:50 | | | "تعلم أن تقدر أكثر الاشياء بساطةً" | | | 2009年 七月 13日 12:56 | | | Hi Atef
Regarding the translation I have provided above,
I believe yuor text needs editing.
For example, the translation above would be a much
better sentence.
If you have other alternatives, I don't mind but
kindly edit your text. | | | 2009年 七月 13日 21:47 | | | سلام جمانا
الØقيقة اردت الالتزام بالنص البرتغالي. من للبممكن وضع النص العربي بصور عدة ولكن يكون هناك اØتمال ضياع المقصود من النص الاصلي.
Ùمثلا النص الذي اوردتيه يترجم الى البرتغالية الى
Saiba valorizar o mais simples das coisas
على كل اعدت صياغة بداية النص. | | | 2009年 七月 14日 06:56 | | | OK...
I got a translation for this text and it says:
"Know how to appreciate the simplest things"
So to me there was the verb "Know" that needed to be translated to either "اعرÙ" or "تعلم"
I don't know if it is a bit different in Brazilian Potuguese but I fad the sentence translated from an expert here in Cucumis.
Still, I'm against the literal, word-by-word
translation.
So you want to leave it this way...fine.
But then we have to say:
"معرÙØ© تقدير أكثر الأشياء بساطة "
That's better suited in Arabic structure. |
|
|