Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Grekiska - Go away, I can't see, I am blind.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Go away, I can't see, I am blind.
Text
Tillagd av
depi4
Källspråk: Engelska Översatt av
cheesecake
Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Anmärkningar avseende översättningen
dönmen=dönmem
Titel
ΦÏγε μακÏιά, δεν μποÏÏŽ να δω
Översättning
Grekiska
Översatt av
mingtr
Språket som det ska översättas till: Grekiska
ΦÏγε μακÏιά, δεν μποÏÏŽ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μποÏÏŽ να Ï€Ïοδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωÏία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιÎμαι μÎσα σε αυτόν τον κόσμο.
Anmärkningar avseende översättningen
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωÏία μου
Senast granskad eller redigerad av
reggina
- 28 Maj 2009 09:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Mars 2009 15:14
bouboukaki
Antal inlägg: 93
To therefore μεταφÏάζεται καλÏτεÏα "ως εκ τοÏτου" και πιο απλά ακόμα ως "Îτσι".
31 Mars 2009 10:38
xristi
Antal inlägg: 217
"Γι' αυτό", όχι "παÏ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατÎστησΠτο καλÏτεÏα με το "η θεωÏία μου" που Ï€Ïοτείνεις..