Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Grec - Go away, I can't see, I am blind.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisGrec

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Go away, I can't see, I am blind.
Texte
Proposé par depi4
Langue de départ: Anglais Traduit par cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Commentaires pour la traduction
dönmen=dönmem

Titre
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Traduction
Grec

Traduit par mingtr
Langue d'arrivée: Grec

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Commentaires pour la traduction
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Dernière édition ou validation par reggina - 28 Mai 2009 09:05





Derniers messages

Auteur
Message

30 Mars 2009 15:14

bouboukaki
Nombre de messages: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Mars 2009 10:38

xristi
Nombre de messages: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..