Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Gresk - Go away, I can't see, I am blind.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskGresk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Go away, I can't see, I am blind.
Tekst
Skrevet av depi4
Kildespråk: Engelsk Oversatt av cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dönmen=dönmem

Tittel
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Oversettelse
Gresk

Oversatt av mingtr
Språket det skal oversettes til: Gresk

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Senest vurdert og redigert av reggina - 28 Mai 2009 09:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mars 2009 15:14

bouboukaki
Antall Innlegg: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Mars 2009 10:38

xristi
Antall Innlegg: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..