Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Go away, I can't see, I am blind.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Go away, I can't see, I am blind.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
depi4
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
cheesecake
Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dönmen=dönmem
τίτλος
ΦÏγε μακÏιά, δεν μποÏÏŽ να δω
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
mingtr
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
ΦÏγε μακÏιά, δεν μποÏÏŽ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μποÏÏŽ να Ï€Ïοδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωÏία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιÎμαι μÎσα σε αυτόν τον κόσμο.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωÏία μου
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
reggina
- 28 Μάϊ 2009 09:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Μάρτιος 2009 15:14
bouboukaki
Αριθμός μηνυμάτων: 93
To therefore μεταφÏάζεται καλÏτεÏα "ως εκ τοÏτου" και πιο απλά ακόμα ως "Îτσι".
31 Μάρτιος 2009 10:38
xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
"Γι' αυτό", όχι "παÏ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατÎστησΠτο καλÏτεÏα με το "η θεωÏία μου" που Ï€Ïοτείνεις..