Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Greacă - Go away, I can't see, I am blind.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cântec - Dragoste/Prietenie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Go away, I can't see, I am blind.
Text
Înscris de
depi4
Limba sursă: Engleză Tradus de
cheesecake
Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Observaţii despre traducere
dönmen=dönmem
Titlu
ΦÏγε μακÏιά, δεν μποÏÏŽ να δω
Traducerea
Greacă
Tradus de
mingtr
Limba ţintă: Greacă
ΦÏγε μακÏιά, δεν μποÏÏŽ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μποÏÏŽ να Ï€Ïοδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωÏία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιÎμαι μÎσα σε αυτόν τον κόσμο.
Observaţii despre traducere
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωÏία μου
Validat sau editat ultima dată de către
reggina
- 28 Mai 2009 09:05
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Martie 2009 15:14
bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
To therefore μεταφÏάζεται καλÏτεÏα "ως εκ τοÏτου" και πιο απλά ακόμα ως "Îτσι".
31 Martie 2009 10:38
xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
"Γι' αυτό", όχι "παÏ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατÎστησΠτο καλÏτεÏα με το "η θεωÏία μου" που Ï€Ïοτείνεις..