Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Grecki - Go away, I can't see, I am blind.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiGrecki

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Go away, I can't see, I am blind.
Tekst
Wprowadzone przez depi4
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Uwagi na temat tłumaczenia
dönmen=dönmem

Tytuł
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez mingtr
Język docelowy: Grecki

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Uwagi na temat tłumaczenia
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez reggina - 28 Maj 2009 09:05





Ostatni Post

Autor
Post

30 Marzec 2009 15:14

bouboukaki
Liczba postów: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Marzec 2009 10:38

xristi
Liczba postów: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..