Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Litauiska-Ryska - jaunimo problemos

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LitauiskaRyska

Kategori Uppsats - Dagliga livet

Titel
jaunimo problemos
Text
Tillagd av apmelavike
Källspråk: Litauiska

Nuo alchoholio gan dažnai pasitaiko mirties atvejų neseniai laikraštyje Lietuvos rytas perskaičiau straipsnį. „Nuo alchoholio mirė 16-likmetė“ Tame straipsnyje rašė, jog Švęsdama savo gimtadienį su draugais 16-likmetė mirė užspringusi alchoholiu.
Taigi iš to ką pasakiau galima daryti išvadą, kad jaunimas apleido mokslus, nesusišneka su suaugusiais ir vartoja žalings medžiagas.

Titel
проблемы молодежи
Översättning
Ryska

Översatt av Alefas
Språket som det ska översättas till: Ryska

Алкоголь довольно часто становится причиной смерти, недавно в газете "Летувос ритас" я прочитал статью "От алкоголя умерла 16-летняя". В этой статье писали, что празднуя свой день рождения с другом, 16-летняя умерла, подавившись алкоголем.
Так, из того что я сказал, можно делать вывод о том, что молодежь забросила учебу, не может найти общий язык со взрослыми и потребляет вредные вещества.
Anmärkningar avseende översättningen
Конец последнего предложения довольно спорный, но смысл передан точно.
Lietuvos rytas - Утренняя Литва
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 13 September 2009 17:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Maj 2009 22:41

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Alefas,
"От алкоголя умерла 16-летняя" - 16-летняя девушка?
"подавившись алкоголем" - ???

23 Maj 2009 06:39

Alefas
Antal inlägg: 9
16-летняя девушка это неправильно, так как иначе в тексте это бы также употреблялось.
16-likmete = 16-летняя.

Про подавилась ничего не поделаешь. Правда ведь подавилась...

9 September 2009 19:20

Siberia
Antal inlägg: 611
Привет Alefas!
Для благозвучности я изменила начало перевода, но смысл, кажется, остался
Nesusišneka su suaugusiais - не в ладах со взрослыми?
Без тебя не разобраться