Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - Tattoo for me back

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaGrekiskaArabiskaHebreiskaSpanskaLatinRyskaKinesiska (förenklad)JapanskaHebreiskaArabiskaGrekiskaTraditionell kinesiskaLatinKlassisk grekiskaBulgariskaGrekiskaTurkiska

Titel
Tattoo for me back
Text
Tillagd av emilogostilo
Källspråk: Engelska

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

Titel
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Översättning
Hög kvalitet krävsGrekiska

Översatt av irini
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Anmärkningar avseende översättningen
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
Senast granskad eller redigerad av reggina - 30 Juli 2009 01:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juli 2009 18:06

reggina
Antal inlägg: 302
ζήσε το σήμερα?

28 Juli 2009 20:33

irini
Antal inlägg: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 Juli 2009 10:22

bouboukaki
Antal inlägg: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 Juli 2009 00:47

xristi
Antal inlägg: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 Juli 2009 14:06

irini
Antal inlägg: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.