Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - Tattoo for me back

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiKreikkaArabiaHepreaEspanjaLatinaVenäjäKiina (yksinkertaistettu)JapaniHepreaArabiaKreikkaKiinaLatinaMuinaiskreikkaBulgariaKreikkaTurkki

Otsikko
Tattoo for me back
Teksti
Lähettäjä emilogostilo
Alkuperäinen kieli: Englanti

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

Otsikko
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanKreikka

Kääntäjä irini
Kohdekieli: Kreikka

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Huomioita käännöksestä
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 30 Heinäkuu 2009 01:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2009 18:06

reggina
Viestien lukumäärä: 302
ζήσε το σήμερα?

28 Heinäkuu 2009 20:33

irini
Viestien lukumäärä: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 Heinäkuu 2009 10:22

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 Heinäkuu 2009 00:47

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 Heinäkuu 2009 14:06

irini
Viestien lukumäärä: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.