Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - Tattoo for me back

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسییونانیعربیعبریاسپانیولیلاتینروسیچینی ساده شدهژاپنیعبریعربییونانیچینی سنتیلاتینیوناني باستانبلغارییونانیترکی

عنوان
Tattoo for me back
متن
emilogostilo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

عنوان
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالایونانی

irini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 30 جولای 2009 01:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 جولای 2009 18:06

reggina
تعداد پیامها: 302
ζήσε το σήμερα?

28 جولای 2009 20:33

irini
تعداد پیامها: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 جولای 2009 10:22

bouboukaki
تعداد پیامها: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 جولای 2009 00:47

xristi
تعداد پیامها: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 جولای 2009 14:06

irini
تعداد پیامها: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.