Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - Tattoo for me back

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKigirikiKiarabuKiyahudiKihispaniaKilatiniKirusiKichina kilichorahisishwaKijapaniKiyahudiKiarabuKigirikiKichina cha jadiKilatiniAncient greekKibulgeriKigirikiKituruki

Kichwa
Tattoo for me back
Nakala
Tafsiri iliombwa na emilogostilo
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

Kichwa
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKigiriki

Ilitafsiriwa na irini
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Maelezo kwa mfasiri
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na reggina - 30 Julai 2009 01:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Julai 2009 18:06

reggina
Idadi ya ujumbe: 302
ζήσε το σήμερα?

28 Julai 2009 20:33

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 Julai 2009 10:22

bouboukaki
Idadi ya ujumbe: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 Julai 2009 00:47

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 Julai 2009 14:06

irini
Idadi ya ujumbe: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.