Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Greacă - Tattoo for me back
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Tattoo for me back
Text
Înscris de
emilogostilo
Limba sursă: Engleză
Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.
Titlu
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμεÏα, Îλπιζε για το αÏÏιο.
Traducerea
Greacă
Tradus de
irini
Limba ţintă: Greacă
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμεÏα, Îλπιζε για το αÏÏιο.
Observaţii despre traducere
Σημείωση: Κατά λÎξη λÎει "ζήσε σήμεÏα" και όχι "στο σήμεÏα". ΔεδομÎνου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αÏÏιο" συμπεÏιλαμβάνεται το "από το", το Ï€Ïόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμεÏα".
Validat sau editat ultima dată de către
reggina
- 30 Iulie 2009 01:49
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Iulie 2009 18:06
reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
ζήσε το σήμεÏα?
28 Iulie 2009 20:33
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λÎνε; (κοÏιτσοπαÏÎα εδώ). ΠεÏιττό να πω ότι ÏŒ,τι αλλαγή θÎτε την κάνετε.
29 Iulie 2009 10:22
bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
ΘεωÏÏŽ σωστότεÏο το "ζήσε ΤΟ σήμεÏα"
30 Iulie 2009 00:47
xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Κι εμÎνα μ' αÏÎσει το "ζήσε το σήμεÏα" ΡÎνα μου..
Συμφωνώ.
30 Iulie 2009 14:06
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
ΟΚ, αν θεωÏείτε ότι μεταφÏάζει ακÏιβÎστεÏα το "live today" αλλάξτε το.