الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-يونانيّ - Tattoo for me back
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Tattoo for me back
نص
إقترحت من طرف
emilogostilo
لغة مصدر: انجليزي
Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.
عنوان
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμεÏα, Îλπιζε για το αÏÏιο.
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
irini
لغة الهدف: يونانيّ
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμεÏα, Îλπιζε για το αÏÏιο.
ملاحظات حول الترجمة
Σημείωση: Κατά λÎξη λÎει "ζήσε σήμεÏα" και όχι "στο σήμεÏα". ΔεδομÎνου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αÏÏιο" συμπεÏιλαμβάνεται το "από το", το Ï€Ïόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμεÏα".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
reggina
- 30 تموز 2009 01:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 تموز 2009 18:06
reggina
عدد الرسائل: 302
ζήσε το σήμεÏα?
28 تموز 2009 20:33
irini
عدد الرسائل: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λÎνε; (κοÏιτσοπαÏÎα εδώ). ΠεÏιττό να πω ότι ÏŒ,τι αλλαγή θÎτε την κάνετε.
29 تموز 2009 10:22
bouboukaki
عدد الرسائل: 93
ΘεωÏÏŽ σωστότεÏο το "ζήσε ΤΟ σήμεÏα"
30 تموز 2009 00:47
xristi
عدد الرسائل: 217
Κι εμÎνα μ' αÏÎσει το "ζήσε το σήμεÏα" ΡÎνα μου..
Συμφωνώ.
30 تموز 2009 14:06
irini
عدد الرسائل: 849
ΟΚ, αν θεωÏείτε ότι μεταφÏάζει ακÏιβÎστεÏα το "live today" αλλάξτε το.