Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kroatiska-Serbiska - oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaItalienskaSerbiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...
Text
Tillagd av Aka1911
Källspråk: Kroatiska

Ti zgodna! Ali ljube ne znaci to! Ljube ime ljubica! Kodnas nekoga tako zoves od milja nekog simpaticnog!

Titel
prevod
Översättning
Serbiska

Översatt av zciric
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Ти си згодна! Али љуба не значи то! Љубе је надимак од Љубица! Код нас некога тако зовеш од миља, неког симпатичног!
Anmärkningar avseende översättningen
Prevod na srpski je urađen na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su rečce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu.
Trebalo bi još jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu nešto nije kako treba...
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 17 Februari 2010 20:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2010 20:08

asborcic
Antal inlägg: 11
Ти си згодна. Али "љубе" не значи то. Љуба је име од Љубица. Код нас тако зовеш од миља, неког симпатичног!

13 Februari 2010 17:35

itgiuliana
Antal inlägg: 55
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla!
Pozz!