Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hırvatça-Sırpça - oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaİtalyancaSırpça

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...
Metin
Öneri Aka1911
Kaynak dil: Hırvatça

Ti zgodna! Ali ljube ne znaci to! Ljube ime ljubica! Kodnas nekoga tako zoves od milja nekog simpaticnog!

Başlık
prevod
Tercüme
Sırpça

Çeviri zciric
Hedef dil: Sırpça

Ти си згодна! Али љуба не значи то! Љубе је надимак од Љубица! Код нас некога тако зовеш од миља, неког симпатичног!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Prevod na srpski je urađen na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su rečce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu.
Trebalo bi još jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu nešto nije kako treba...
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 17 Şubat 2010 20:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Şubat 2010 20:08

asborcic
Mesaj Sayısı: 11
Ти си згодна. Али "љубе" не значи то. Љуба је име од Љубица. Код нас тако зовеш од миља, неког симпатичног!

13 Şubat 2010 17:35

itgiuliana
Mesaj Sayısı: 55
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla!
Pozz!