Prevod na srpski je uraÄ‘en na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su reÄce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu. Trebalo bi joÅ¡ jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu neÅ¡to nije kako treba...
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla! Pozz!