Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Сербский - oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийИтальянскийСербский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...
Tекст
Добавлено Aka1911
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

Ti zgodna! Ali ljube ne znaci to! Ljube ime ljubica! Kodnas nekoga tako zoves od milja nekog simpaticnog!

Статус
prevod
Перевод
Сербский

Перевод сделан zciric
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Ти си згодна! Али љуба не значи то! Љубе је надимак од Љубица! Код нас некога тако зовеш од миља, неког симпатичног!
Комментарии для переводчика
Prevod na srpski je urađen na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su rečce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu.
Trebalo bi još jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu nešto nije kako treba...
Последнее изменение было внесено пользователем Roller-Coaster - 17 Февраль 2010 20:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2010 20:08

asborcic
Кол-во сообщений: 11
Ти си згодна. Али "љубе" не значи то. Љуба је име од Љубица. Код нас тако зовеш од миља, неког симпатичног!

13 Февраль 2010 17:35

itgiuliana
Кол-во сообщений: 55
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla!
Pozz!