Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Serbi - oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatItaliàSerbi

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
oprosti! pokusavam pisati knjizevni! u buduce...
Text
Enviat per Aka1911
Idioma orígen: Croat

Ti zgodna! Ali ljube ne znaci to! Ljube ime ljubica! Kodnas nekoga tako zoves od milja nekog simpaticnog!

Títol
prevod
Traducció
Serbi

Traduït per zciric
Idioma destí: Serbi

Ти си згодна! Али љуба не значи то! Љубе је надимак од Љубица! Код нас некога тако зовеш од миља, неког симпатичног!
Notes sobre la traducció
Prevod na srpski je urađen na osnovu hrvatskog prevoda. U zagradi su rečce koje kao da fale i u hrvatskom prevodu.
Trebalo bi još jednom uporediti i proveriti italijanski orignal i hrvatski prevod... kao da tu nešto nije kako treba...
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 17 Febrer 2010 20:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2010 20:08

asborcic
Nombre de missatges: 11
Ти си згодна. Али "љубе" не значи то. Љуба је име од Љубица. Код нас тако зовеш од миља, неког симпатичног!

13 Febrer 2010 17:35

itgiuliana
Nombre de missatges: 55
Slazem se da fali nesto u prevodu na italijanski, a u ovom na srpski - ja bih samo stavila "nadimak" umesto "ime", u onom delu "Ljube je ime od Ljubica". Takodje, one glagole koji su u zagradi, svakako bih zadrzala, bez zagrade, jer je poenta preneti smisao, a bez njih nema nikakvog smisla!
Pozz!