Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Franska - Sopocka plaża

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaFranska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Sopocka plaża
Text
Tillagd av Aneta B.
Källspråk: Polska

Sopocka plaża

W szumie Å‚agodnych fal
w promieniach dobrego słońca
w objęciach ciepłego piasku
Twoja obecność znajduje moją obecność

nasze oczy szukajÄ… naszych dusz
Twoje życie przeplata się z moim
niczym pasemka warkoczy

I chociaż jeszcze dużo jest słów i zdjęć
nie potrzeba nam dużo
nic prócz dotyku miłości
w dłoniach delikatnej czułości

W Twych ramionach szukam OPARCIA
i ZROZUMIENIA kobiecości mojej
Anmärkningar avseende översättningen
British English

Titel
La plage de Sopot
Översättning
Franska

Översatt av tarzhig
Språket som det ska översättas till: Franska

La plage de Sopot

Dans le murmure des douces vagues
Dans les rayons du soleil bienfaisant
Dans la caresse du sable chaud
Ta présence trouve ma présence

Nos yeux cherchent nos âmes
Ta vie se mêle à la mienne
Comme les mèches d'une tresse

Et bien qu'il reste beaucoup de mots et d'images
Il nous suffit de peu
Rien qu'une touche d'amour
Dans des mains d'une délicate tendresse

Dans tes bras je cherche la CONFIANCE
Et une COMPRÉHENSION de ma féminité
Anmärkningar avseende översättningen
"objęciach" -> "caresse" (caress) is much softer than "étreinte" (embrace), and that fits better with the tone of the poem

"Twoja obecność / moją obecność" : I repeated "présence" like it is done in Polish, unlike the English translation, to fit as closely as possible
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 23 Oktober 2012 09:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Oktober 2012 23:31

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Merci beaucoup pour ta traduction, cher tarzhig.
Excellent travail!

24 Oktober 2012 14:00

tarzhig
Antal inlägg: 10
Je t'en prie Aneta!