Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Fransızca - Sopocka plaża

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceFransızca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Sopocka plaża
Metin
Öneri Aneta B.
Kaynak dil: Lehçe

Sopocka plaża

W szumie Å‚agodnych fal
w promieniach dobrego słońca
w objęciach ciepłego piasku
Twoja obecność znajduje moją obecność

nasze oczy szukajÄ… naszych dusz
Twoje życie przeplata się z moim
niczym pasemka warkoczy

I chociaż jeszcze dużo jest słów i zdjęć
nie potrzeba nam dużo
nic prócz dotyku miłości
w dłoniach delikatnej czułości

W Twych ramionach szukam OPARCIA
i ZROZUMIENIA kobiecości mojej
Çeviriyle ilgili açıklamalar
British English

Başlık
La plage de Sopot
Tercüme
Fransızca

Çeviri tarzhig
Hedef dil: Fransızca

La plage de Sopot

Dans le murmure des douces vagues
Dans les rayons du soleil bienfaisant
Dans la caresse du sable chaud
Ta présence trouve ma présence

Nos yeux cherchent nos âmes
Ta vie se mêle à la mienne
Comme les mèches d'une tresse

Et bien qu'il reste beaucoup de mots et d'images
Il nous suffit de peu
Rien qu'une touche d'amour
Dans des mains d'une délicate tendresse

Dans tes bras je cherche la CONFIANCE
Et une COMPRÉHENSION de ma féminité
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"objęciach" -> "caresse" (caress) is much softer than "étreinte" (embrace), and that fits better with the tone of the poem

"Twoja obecność / moją obecność" : I repeated "présence" like it is done in Polish, unlike the English translation, to fit as closely as possible
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Ekim 2012 09:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ekim 2012 23:31

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Merci beaucoup pour ta traduction, cher tarzhig.
Excellent travail!

24 Ekim 2012 14:00

tarzhig
Mesaj Sayısı: 10
Je t'en prie Aneta!