Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are...
Text
Tillagd av pembepunk
Källspråk: Engelska

Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are featured on television have a negative impact on the minds of people watching them.

Titel
Televizyondaki korku sahneleri
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Televizyondaki korkutucu görüntüler, hayaletler ve (benzeri) korkunç sahneler, onları izleyen insanların zihinleri üzerinde olumsuz bir etkiye sahiptir.

Anmärkningar avseende översättningen
Ya da: Televizyonda yayımlanan korkunç, hayaletli ve ürkütücü sahnelerin, izleyenlerin zihninde olumsuz bir etkisi vardır.
Senast granskad eller redigerad av Mesud2991 - 2 April 2013 23:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Mars 2013 23:30

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
sahiptirler --> sahiptir

Özne; bitki, hayvan, cansız varlık, vücudun organları, soyut kavramlar fiil isimleri, zaman isimleri türünden ve çoğul ise yüklem tekil olur. (Akış & Aslan, 2008 )

Örnek: Bu erikler çok tatlıdır. ('tatlıdırlar' değil)

Kaynakça
Akış, İ., & Aslan, F. (2008 ). Türk Dünyası için ileri Türkçe alıştırma ve seçme metinler kitabı III. İstanbul, Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı.

1 April 2013 16:16

merdogan
Antal inlägg: 3769
Teşekkürler...