Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are...
Teksto
Submetigx per pembepunk
Font-lingvo: Angla

Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are featured on television have a negative impact on the minds of people watching them.

Titolo
Televizyondaki korku sahneleri
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Televizyondaki korkutucu görüntüler, hayaletler ve (benzeri) korkunç sahneler, onları izleyen insanların zihinleri üzerinde olumsuz bir etkiye sahiptir.

Rimarkoj pri la traduko
Ya da: Televizyonda yayımlanan korkunç, hayaletli ve ürkütücü sahnelerin, izleyenlerin zihninde olumsuz bir etkisi vardır.
Laste validigita aŭ redaktita de Mesud2991 - 2 Aprilo 2013 23:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Marto 2013 23:30

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
sahiptirler --> sahiptir

Özne; bitki, hayvan, cansız varlık, vücudun organları, soyut kavramlar fiil isimleri, zaman isimleri türünden ve çoğul ise yüklem tekil olur. (Akış & Aslan, 2008 )

Örnek: Bu erikler çok tatlıdır. ('tatlıdırlar' değil)

Kaynakça
Akış, İ., & Aslan, F. (2008 ). Türk Dünyası için ileri Türkçe alıştırma ve seçme metinler kitabı III. İstanbul, Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı.

1 Aprilo 2013 16:16

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Teşekkürler...