Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are...
Teksti
Lähettäjä pembepunk
Alkuperäinen kieli: Englanti

Horror scenes, ghosts, frightful scenes that are featured on television have a negative impact on the minds of people watching them.

Otsikko
Televizyondaki korku sahneleri
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Televizyondaki korkutucu görüntüler, hayaletler ve (benzeri) korkunç sahneler, onları izleyen insanların zihinleri üzerinde olumsuz bir etkiye sahiptir.

Huomioita käännöksestä
Ya da: Televizyonda yayımlanan korkunç, hayaletli ve ürkütücü sahnelerin, izleyenlerin zihninde olumsuz bir etkisi vardır.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mesud2991 - 2 Huhtikuu 2013 23:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2013 23:30

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
sahiptirler --> sahiptir

Özne; bitki, hayvan, cansız varlık, vücudun organları, soyut kavramlar fiil isimleri, zaman isimleri türünden ve çoğul ise yüklem tekil olur. (Akış & Aslan, 2008 )

Örnek: Bu erikler çok tatlıdır. ('tatlıdırlar' değil)

Kaynakça
Akış, İ., & Aslan, F. (2008 ). Türk Dünyası için ileri Türkçe alıştırma ve seçme metinler kitabı III. İstanbul, Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı.

1 Huhtikuu 2013 16:16

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Teşekkürler...