Översättning - Latin-Tyska - Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  Efterfrågade översättningar: 
 Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis... | | Källspråk: Latin
Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis singulo anno | Anmärkningar avseende översättningen | Hey! Could you help me with this sentence please? Thanks |
|
 OBS! Denna översättning har ännu inte blivit bedömd av en expert, den kan innehålla felaktigheter! | (Weil) dennoch fünf herausgenommene Bücher... | | Språket som det ska översättas till: Tyska
(Weil) dennoch fünf herausgenommene Bücher über Planeten innerhalb eines einzelnen Jahres zu übergeben (sind) | Anmärkningar avseende översättningen | "herausgenommene" bedeutet hier vielleicht "entliehene". Der lateinische Satz ist nicht vollständig, daher ist auch die einleitende Konjunktion "weil" in Klammern; es könnte beispielsweise auch "obwohl" oder "nachdem" sein. |
|
26 November 2014 16:27
|