Traduko - Latina lingvo-Germana - Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  Petitaj tradukoj: 
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis... | | Font-lingvo: Latina lingvo
Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis singulo anno | | Hey! Could you help me with this sentence please? Thanks |
|
 Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta! | (Weil) dennoch fünf herausgenommene Bücher... | | Cel-lingvo: Germana
(Weil) dennoch fünf herausgenommene Bücher über Planeten innerhalb eines einzelnen Jahres zu übergeben (sind) | | "herausgenommene" bedeutet hier vielleicht "entliehene". Der lateinische Satz ist nicht vollständig, daher ist auch die einleitende Konjunktion "weil" in Klammern; es könnte beispielsweise auch "obwohl" oder "nachdem" sein. |
|
26 Novembro 2014 16:27
|