Oversettelse - Latin-Tysk - Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  Etterspurte oversettelser: 
 Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis... | | Kildespråk: Latin
Exceptis tamen libris quinque planetorum dandis singulo anno | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Hey! Could you help me with this sentence please? Thanks |
|
 Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil. | (Weil) dennoch fünf herausgenommene Bücher... | | Språket det skal oversettes til: Tysk
(Weil) dennoch fünf herausgenommene Bücher über Planeten innerhalb eines einzelnen Jahres zu übergeben (sind) | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "herausgenommene" bedeutet hier vielleicht "entliehene". Der lateinische Satz ist nicht vollständig, daher ist auch die einleitende Konjunktion "weil" in Klammern; es könnte beispielsweise auch "obwohl" oder "nachdem" sein. |
|
26 November 2014 16:27
|