Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - безвозмездный перевод денег

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
безвозмездный перевод денег
Text
Tillagd av GruBBy_kz
Källspråk: Ryska

безвозмездный перевод денег
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
free money transfer
Översättning
Engelska

Översatt av Car0le
Språket som det ska översättas till: Engelska

free money transfer
Senast granskad eller redigerad av GruBBy_kz - 12 Januari 2007 10:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Januari 2007 08:00

GruBBy_kz
Antal inlägg: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

8 Januari 2007 09:03

Car0le
Antal inlägg: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

12 Januari 2007 10:45

GruBBy_kz
Antal inlägg: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."