Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - безвозмездный перевод денег

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
безвозмездный перевод денег
Text
Enviat per GruBBy_kz
Idioma orígen: Rus

безвозмездный перевод денег
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
free money transfer
Traducció
Anglès

Traduït per Car0le
Idioma destí: Anglès

free money transfer
Darrera validació o edició per GruBBy_kz - 12 Gener 2007 10:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Gener 2007 08:00

GruBBy_kz
Nombre de missatges: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

8 Gener 2007 09:03

Car0le
Nombre de missatges: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

12 Gener 2007 10:45

GruBBy_kz
Nombre de missatges: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."