Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - безвозмездный перевод денег

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
безвозмездный перевод денег
본문
GruBBy_kz에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

безвозмездный перевод денег
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
free money transfer
번역
영어

Car0le에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

free money transfer
GruBBy_kz에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 12일 10:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 8일 08:00

GruBBy_kz
게시물 갯수: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

2007년 1월 8일 09:03

Car0le
게시물 갯수: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

2007년 1월 12일 10:45

GruBBy_kz
게시물 갯수: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."