Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - безвозмездный перевод денег

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
безвозмездный перевод денег
Teksti
Lähettäjä GruBBy_kz
Alkuperäinen kieli: Venäjä

безвозмездный перевод денег
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
free money transfer
Käännös
Englanti

Kääntäjä Car0le
Kohdekieli: Englanti

free money transfer
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut GruBBy_kz - 12 Tammikuu 2007 10:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Tammikuu 2007 08:00

GruBBy_kz
Viestien lukumäärä: 2
'безвозмездный' is the key word, 'money transfer' are merely the context.

is it possible to tie here up 'gratis' somehow?

8 Tammikuu 2007 09:03

Car0le
Viestien lukumäärä: 26
we say "free" in English in this case, have a look at this link for example:
http://www.icicibank.com/Pfsuser/icicibank/ibank-nri/nrinewversion/moneytransfers_other_webwire.htm
(see items 6,7,

12 Tammikuu 2007 10:45

GruBBy_kz
Viestien lukumäärä: 2
dear Car0le, let me thank you for your efforts, but i still in doubt about the phrase.

look at citation: "Free money transfers to accounts at over 630 ICICI Bank branches"
here we can see the bank offering money transfer at no charge, right? (indeed, it's own branches cost nothing)
ps: hint! - 'бесплатный перевод' is russian equivalent for the example

my case is different, transfer comission fee applies, but the money is given 'gratis', you see?
now we need no spoken form, rather written, official. (epistolar?)

moreover, how can one distinguish between two cases, undoubtfully different, by plain and simple (ve-ery basic )
'free money tranfer')

pps: machine translated phrase: 'Gratuitous remittance'
russian note about such transfer: "Для этого клиенту достаточно указать в заявлении на перевод, что сделка носит безвозмездный и невозвратный характер."