Cucumis - Gratis översättning online
. .



27Översättning - Turkiska-Franska - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelskaTyska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Text
Tillagd av turkishmiss
Källspråk: Turkiska

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Titel
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Översättning
Franska

Översatt av nikolakis
Språket som det ska översättas till: Franska

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 5 Juni 2007 13:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juni 2007 08:08

Tantine
Antal inlägg: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Juni 2007 13:23

Francky5591
Antal inlägg: 12396
You are right Tantine! I edited like you said