Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



27अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजीजर्मन

Category Love / Friendship

शीर्षक
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
हरफ
turkishmissद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

शीर्षक
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
अनुबाद
फ्रान्सेली

nikolakisद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Validated by Francky5591 - 2007年 जुन 5日 13:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 5日 08:08

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

2007年 जुन 5日 13:23

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
You are right Tantine! I edited like you said