Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



27Перевод - Турецкий-Французский - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийскийНемецкий

Категория Любoвь / Дружба

Статус
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Tекст
Добавлено turkishmiss
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Статус
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Перевод
Французский

Перевод сделан nikolakis
Язык, на который нужно перевести: Французский

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 5 Июнь 2007 13:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июнь 2007 08:08

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Июнь 2007 13:23

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
You are right Tantine! I edited like you said