Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



27Tłumaczenie - Turecki-Francuski - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielskiNiemiecki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Tekst
Wprowadzone przez turkishmiss
Język źródłowy: Turecki

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Tytuł
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez nikolakis
Język docelowy: Francuski

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 5 Czerwiec 2007 13:21





Ostatni Post

Autor
Post

5 Czerwiec 2007 08:08

Tantine
Liczba postów: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Czerwiec 2007 13:23

Francky5591
Liczba postów: 12396
You are right Tantine! I edited like you said