Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



27Vertaling - Turks-Frans - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngelsDuits

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Tekst
Opgestuurd door turkishmiss
Uitgangs-taal: Turks

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Titel
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Vertaling
Frans

Vertaald door nikolakis
Doel-taal: Frans

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 5 juni 2007 13:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 juni 2007 08:08

Tantine
Aantal berichten: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 juni 2007 13:23

Francky5591
Aantal berichten: 12396
You are right Tantine! I edited like you said