Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



27Traduzione - Turco-Francese - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseIngleseTedesco

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Testo
Aggiunto da turkishmiss
Lingua originale: Turco

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Titolo
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Traduzione
Francese

Tradotto da nikolakis
Lingua di destinazione: Francese

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 5 Giugno 2007 13:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Giugno 2007 08:08

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Giugno 2007 13:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
You are right Tantine! I edited like you said