Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



27Traducción - Turco-Francés - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglésAlemán

Categoría Amore / Amistad

Título
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Texto
Propuesto por turkishmiss
Idioma de origen: Turco

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Título
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Traducción
Francés

Traducido por nikolakis
Idioma de destino: Francés

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Última validación o corrección por Francky5591 - 5 Junio 2007 13:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Junio 2007 08:08

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Junio 2007 13:23

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
You are right Tantine! I edited like you said