Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hebreiska-Engelska - יוסף בן ×’'נברו

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Fritt skrivande

Titel
יוסף בן ג'נברו
Text
Tillagd av ciaocomeva?
Källspråk: Hebreiska

יוסף בן ג'נברו
Anmärkningar avseende översättningen
Josef ben Ienebro

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Josef ben Jenebro
Översättning
Engelska

Översatt av Francky5591
Språket som det ska översättas till: Engelska

Josef ben Jenebro
Anmärkningar avseende översättningen
Also could be "djenebro", or "gienebro" the sound made by the "gimmel" and the "iud" rather is like "J" or "Dj", but could be also "italian sounding" like "Gi"...
Translation has been requested into Brasilian-Portuguese, and I thing this is useless, as names aren't to be translated, except into other types of writing, like Arab or Chinese, or Hindi, etc...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast granskad eller redigerad av pias - 23 December 2010 20:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Mars 2007 20:59

ciaocomeva?
Antal inlägg: 11
Allora meuusonhoo ha richiesto una traduzione completamente inutile, Jp potrebbe cancellarla dalla faccia della terra

10 Mars 2007 21:10

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello, ciaocomeva?, I didn't see it was you who asked for this translation, first time it has been featured, it was writen upside down (from left to right instead of being typed from right to left as usually it is done with Hebrew). I think that originally the guy wanted to know what it meant, if he doesn't know to read Hebrew, he just wanted to know how it sounded like. Now that he knows, and as you said, I think that it had no other interest than maybe curiosity for you. And it is me who had writen the meaning of it under the Hebrew name, in the comments frame. Don't worry, no one died!
regards, good translations!