Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hebrejski-Engleski - יוסף בן ג'נברו

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
יוסף בן ג'נברו
Tekst
Podnet od ciaocomeva?
Izvorni jezik: Hebrejski

יוסף בן ג'נברו
Napomene o prevodu
Josef ben Ienebro

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Josef ben Jenebro
Prevod
Engleski

Preveo Francky5591
Željeni jezik: Engleski

Josef ben Jenebro
Napomene o prevodu
Also could be "djenebro", or "gienebro" the sound made by the "gimmel" and the "iud" rather is like "J" or "Dj", but could be also "italian sounding" like "Gi"...
Translation has been requested into Brasilian-Portuguese, and I thing this is useless, as names aren't to be translated, except into other types of writing, like Arab or Chinese, or Hindi, etc...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Poslednja provera i obrada od pias - 23 Decembar 2010 20:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Mart 2007 20:59

ciaocomeva?
Broj poruka: 11
Allora meuusonhoo ha richiesto una traduzione completamente inutile, Jp potrebbe cancellarla dalla faccia della terra

10 Mart 2007 21:10

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello, ciaocomeva?, I didn't see it was you who asked for this translation, first time it has been featured, it was writen upside down (from left to right instead of being typed from right to left as usually it is done with Hebrew). I think that originally the guy wanted to know what it meant, if he doesn't know to read Hebrew, he just wanted to know how it sounded like. Now that he knows, and as you said, I think that it had no other interest than maybe curiosity for you. And it is me who had writen the meaning of it under the Hebrew name, in the comments frame. Don't worry, no one died!
regards, good translations!