Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - יוסף בן ×’'נברו

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
יוסף בן ג'נברו
テキスト
ciaocomeva?様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

יוסף בן ג'נברו
翻訳についてのコメント
Josef ben Ienebro

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Josef ben Jenebro
翻訳
英語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Josef ben Jenebro
翻訳についてのコメント
Also could be "djenebro", or "gienebro" the sound made by the "gimmel" and the "iud" rather is like "J" or "Dj", but could be also "italian sounding" like "Gi"...
Translation has been requested into Brasilian-Portuguese, and I thing this is useless, as names aren't to be translated, except into other types of writing, like Arab or Chinese, or Hindi, etc...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 23日 20:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 10日 20:59

ciaocomeva?
投稿数: 11
Allora meuusonhoo ha richiesto una traduzione completamente inutile, Jp potrebbe cancellarla dalla faccia della terra

2007年 3月 10日 21:10

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, ciaocomeva?, I didn't see it was you who asked for this translation, first time it has been featured, it was writen upside down (from left to right instead of being typed from right to left as usually it is done with Hebrew). I think that originally the guy wanted to know what it meant, if he doesn't know to read Hebrew, he just wanted to know how it sounded like. Now that he knows, and as you said, I think that it had no other interest than maybe curiosity for you. And it is me who had writen the meaning of it under the Hebrew name, in the comments frame. Don't worry, no one died!
regards, good translations!