Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - יוסף בן ×’'נברו

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

제목
יוסף בן ג'נברו
본문
ciaocomeva?에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

יוסף בן ג'נברו
이 번역물에 관한 주의사항
Josef ben Ienebro

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Josef ben Jenebro
번역
영어

Francky5591에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Josef ben Jenebro
이 번역물에 관한 주의사항
Also could be "djenebro", or "gienebro" the sound made by the "gimmel" and the "iud" rather is like "J" or "Dj", but could be also "italian sounding" like "Gi"...
Translation has been requested into Brasilian-Portuguese, and I thing this is useless, as names aren't to be translated, except into other types of writing, like Arab or Chinese, or Hindi, etc...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 23일 20:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 10일 20:59

ciaocomeva?
게시물 갯수: 11
Allora meuusonhoo ha richiesto una traduzione completamente inutile, Jp potrebbe cancellarla dalla faccia della terra

2007년 3월 10일 21:10

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, ciaocomeva?, I didn't see it was you who asked for this translation, first time it has been featured, it was writen upside down (from left to right instead of being typed from right to left as usually it is done with Hebrew). I think that originally the guy wanted to know what it meant, if he doesn't know to read Hebrew, he just wanted to know how it sounded like. Now that he knows, and as you said, I think that it had no other interest than maybe curiosity for you. And it is me who had writen the meaning of it under the Hebrew name, in the comments frame. Don't worry, no one died!
regards, good translations!