Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaItalienskaSpanskaGrekiskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaRumänskaTurkiska

Kategori Samhälle/Folk/Politik

Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Anmärkningar avseende översättningen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titel
Açlık
Översättning
Turkiska

Översatt av gullinn
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
Senast granskad eller redigerad av canaydemir - 26 April 2007 13:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Juli 2007 18:23

Francky5591
Antal inlägg: 12396