Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Italienska - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaItalienskaSpanskaGrekiskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaRumänskaTurkiska

Kategori Samhälle/Folk/Politik

Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Anmärkningar avseende översättningen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titel
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Översättning
Italienska

Översatt av Sah
Språket som det ska översättas till: Italienska

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
Anmärkningar avseende översättningen
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
Senast granskad eller redigerad av apple - 22 April 2007 10:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2007 12:27

Francky5591
Antal inlägg: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

22 April 2007 10:13

nava91
Antal inlägg: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!