Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaItaliaHispanaGrekaAnglaBrazil-portugalaRumanaTurka

Kategorio Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Rimarkoj pri la traduko
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titolo
Açlık
Traduko
Turka

Tradukita per gullinn
Cel-lingvo: Turka

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
Laste validigita aŭ redaktita de canaydemir - 26 Aprilo 2007 13:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2007 18:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396